実績

私達が過去に手掛けた案件の一部をご紹介いたします。 翻訳・通訳を中心としたさまざまな案件に対応させていただいております。 提携先のクライアント様の紹介ページはこちらからご覧いただけます。

【通訳実績】
・2019年4月 佐世保商工会議所開催 佐世保IR誘致に向けた”統合型リゾート&地元調達”セミナー 逐次通訳

・岩国基地内の一部署でカリフォルニアのCARDNO企業による日本人従業員へのインタビュー・環境科学研修の通訳

・岩国/佐世保米軍基地の外国人が日常で利用する医療機関や公的機関、その他様々な場面での通訳、及び文書翻訳など

 

 

【主な翻訳実績】

岩国商工会議所様 (OSプランニング様よりご依頼)

パンフレット翻訳

岩国市商工会議所様がご用意された、商工会議所会員様方の店舗情報を英語紹介するパンフレットです。予め大部分を英語に変換されている店舗情報等の添削作業、及びまだ翻訳されていない箇所の英訳のご依頼を頂きました。よりナチュラルな表現に変えたり、限られたスペースでいかに簡潔に表記するかに気を配り、作業いたしました。 (翻訳者/さおり)

岩国国際観光ホテル株式会社様

館内案内及びレストランメニューの翻訳 (翻訳者/まなみ・あけみ)

岩国海軍飛行艇カレー (OSプランニング様よりご依頼)

商品パッケージ翻訳

翻訳内容量自体は少なかったのですが、調理方法の部分を英訳するご依頼を受けました。英訳内容をパッケージの下の限られたスペースに1~2行で入れるとのことだったので、単語数を必要最低限に留めて訳しました。
また、元々はワード数が限られていることから「お湯で温める場合」のみの依頼でしたが、岩国基地の米軍基地の独身寮に住む方々に利用してもらいやすくするために「電子レンジで温める場合」も英訳する提案をしました。

 こういった内容の提案は、基地の環境や外国人客のニーズを分かっているからこそ可能です。私たちだからこそ提案できるサービスを翻訳に活かし、お役に立ちたいと考えています。

 日本語を英訳すると、英単語を組み合わせることで自然と元の文より訳文が長くなります。それを考慮した上で与えられたスペースに収まる翻訳をすることは容易なことではありません。限られた単語数であっても細かいニュアンスまできちんと伝わるよう注意して仕上げました。(翻訳者/さおり)

ヘアサロン『SUIBI Beauty Studio』様

サロンメニュー翻訳

事業を立ち上げた当初から一番長くご利用いただいているヘアサロンです。業務提携の際に真っ先に翻訳させていただいたメニューですが、日本人とは違ったニーズに応えたいというクライアント様のお気持ちを取り入れて、当初とは違う外国人客専用のメニューを作成いたしました。キャンセル規約なども加えることで店舗でメニューを手に取る外国人客にも見てもらえるようにし、スタッフの皆さんの説明される時間と労力を軽減できるよう工夫をしました。また、クライアント様が特に力を入れられたいメニューの部分は写真を入れることでアピールし、興味をもってもらいやすいようにしました。

毎年11月に岩国基地で行われる大きなパーティがある際には、ヘアメイクや着物の着付けなど特にたくさんの外国人客の利用があります。また年中私どもの電話通訳サービスをご利用いただいていることでも外国人客にも人気のサロンとなっております。 (翻訳者/さおり)

『フラワーショップ美香園』様

チラシ翻訳

こちらは起業当時からお世話になっており、これまで岩国基地の外国人向けに宣伝してきました。このチラシを作るに至った経緯としては、直接お店に来て後日受け取りの注文をする外国人客に渡せる説明書きがあるチラシがほしいとのことだったので、内容をまとめてデザインさせていただきました。チラシにはこれまでに外国人からのオーダーで作っていただいたブーケなどの写真を使用し、注文をする際の案内や注意点などをまとめさせていただきました。

こちらのフラワーショップ様は外国人客でも決済がしやすいようにクレジットカード決済を導入していただき、後日受け取りの注文の際も確実に料金の回収ができるように前払いのシステムを取り入れていただきました。

(翻訳者/デザイン:さおり)

『ふじおか整骨院・整体院』様

チラシ翻訳

メニュー紹介とお店の情報がわかるチラシを作って岩国基地に向けて宣伝することをご提案し、作成させていただきました。お店の外観や院長先生の顔の写真などを載せるだけではなく、外国人が好みそうな内容でクリニックの特徴を箇条書きで分かりやすくリストアップすることで安心で親しみやすいイメージを持ってもらえるように心がけました。

こちらの整骨院様からはウェブサイトの翻訳や月々の電話通訳や代行予約サービスもご用命いただき、トータルで岩国基地の患者さん達が施術を受けやすい環境を作っていただいております。アメリカの祝日などに合わせたキャンペーンの提案などに対しても快く承諾いただき、外国人患者さんにたくさんリピーターがいらっしゃいます。 (翻訳者/デザイン:さおり)

コールドプレスジュース店『ベジトリップ』様

店舗案内パンフレット翻訳

ベジトリップ様がオープンされる前からご縁があり、色々ご相談いただいておりました。岩国基地の近くにお店があることもあり、たくさんの外国人客に利用してもらいたいと言っていただきました。日本語のパンフレットはあったのですが、英語版がないということで翻訳のご依頼を頂きました。

日本語のパンフレットに基づいて、一言一句を忠実に翻訳するわけではなく、外国人客が惹かれるような言い回しやメニューの写真をセレクトするところも私たちならではでご提供できるサービスです。

またこれを元に、岩国基地の情報雑誌で宣伝するための原稿を作成したいとのことだったので、原稿のサイズを変えて掲載する情報を要約するなどして作り直しました。 (翻訳者:さおり)

ホテル館内レストラン『SUNSHINE SAZANSETO』様

メニュー翻訳

インバウンドに力を入れられたいリゾートホテル様の英語メニューを作成するご提案をしました。その際に、岩国基地在住の外国人にアンケートをとって、外国人に好まれるメニューの内容も一緒にご提案し、いくつか採用していただきました。アメリカではお肉の重量を表すのにグラム(g)ではなくオンス(oz)を使うことが多いので、翻訳の際にはステーキのサイズをオンスの単位でも載せていただきました。

また岩国基地のお客様の宿泊予約はエクスプロア・トランスレーションにお任せいただいております。外国人客より直接問い合わせをうけて、宿泊予約を入れることで、サザンセト様にも外国人の方々にもスムーズな予約だと喜んでいただいております。 (翻訳者/さおり)

その他多数の実績あり